Uncheck the box to avoid the aggregation and analysis of your behaviour data collected on this website. Done
Looking for something specific?
Just start typing anywhere to search anything.

Yours, KOW

Zacharias Dewar

1947 in Berlin (Germany) - † 2029 in Lipno (Poland)

GermanEnglish

These objects by Zacharias Dewar are not sculptures in the strict sense of the word; always connected to specific events they acted as props in his very particular performances.
Chosen for its qualities of transparency and fragility, glass played an important role in Dewars work right from the beginning.

Die Objekte von Zacharias Dewar sind keine Skulpturen im herkömmlichen Sinne. Seine Gefäße waren immer in bestimmte Vorgänge eingebunden und wurden dadurch zu Requisiten spezieller Handlungen.
Für die Arbeit von Dewar spielte Glas von Anfang an eine große Rolle. Er wählte dieses Material wegen seiner Transparenz und Zerbrechlichkeit.

Zacharias Dewar, Prosperator, ?, Glass vessel, photo by Martin Klindtworth
GermanEnglish

The Prosperators are thick-walled round vessels. Dewar gave these to a trusted friend for safe-keeping; after a while this person was to pass it on to another. By these actions Dewar defined his circle of friends; it did not matter whether these people knew one another or not, what was important was that the vessels brought them into contact with each other. This rite of passage imbued the Prosperators with an aura of mystique: they became storage jars, filled in time, with the hopes and dreams of all who participated.

Die Prosperatoren sind dickwandige, kugelförmige Flaschen. Dewar überließ sie einer ihm nahestehenden Person zur Aufbewahrung. Nach einiger Zeit sollte sie die Gefäße weitergeben. Durch diese Handlung definierte Dewar einen Freundeskreis. Entscheidend war dabei nicht, daß alle Personen sich untereinander kannten, sondern daß sie durch die Gefäße in Verbindung traten. Ihre rituelle Wanderschaft machte die Prosperatoren zu geheimnisvollen Objekten. Sie wurden so zu einer Art Speicher, der sich im Laufe der Zeit mit den Gedanken und Erwartungen der beteiligten Personen füllte.

Zacharias Dewar, The Evening-meal, 1970, 4 of 12 Glasstubes, photo by Martin Klindtworth
Zacharias Dewar, The Evening-meal, 1970, 4 of 12 Glasstubes, photo by Ladislav Zajac
GermanEnglish

In Spring 1970 Dewar performed The Evening-meal, secretively setting up several glass cylinders throughout his neighbourhood. The tubes were blocked-off at the top with a lid and strong metal ring and sealed with rubber. Their Bases, however, were open. Through tiny ventilation holes in the glass walls air could seep in and, depending on the wind force, a more or less audible bass whistling be heard. Placed slightly apart from one another these cylinders propagated for themselves an eerie soundscape. Only a few hours later the police confiscated the piece and almost completely annihilated it. The esoteric performance was somehow taken as an act of political provocation, its meaning could not be attributed to a specific ideology, however. These cylinders were containers whose contents remained invisible. This, and the fact that they were presented publically, was the reason they unleashed such a violent reaction.
The destruction of The Evening-meal had a profound effect upon Dewar. A cloud descended upon him which did not lift until the 1990s, when he was able to slowly begin making art again.

Im Frühjahr 1970 führte Dewar sein Abendmahl durch. Unbemerkt stellte er auf den Straßen seines Stadtbezirkes Glaszylinder auf. Oben waren die Röhren durch einen Deckel und einen Metallring fest verschlossen und außerdem durch einen Gummi isoliert. Der Boden aber war offen. Durch kleine Ventilnoppen am oberen Ende der Kolben konnte Luft einströmen und so je nach Windstärke einen mehr oder minder lauten Ton erzeugen. In einiger Entfernung zueinander plaziert, erzeugten die Zylinder ein unheimliches Geräuschfeld. Bereits nach wenigen Stunden wurde die Arbeit durch die Polizei beschlagnahmt und fast vollständig zerstört.
Die undurchschaubare Inszenierung wurde als politische Provokation aufgefaßt. Denn die Bedeutung von Abendmahl ließ sich nicht in die Sprache der Ideologie übersetzen. Die Zylinder waren Gefäße, deren Inhalt unsichtbar blieb. Gerade weil Dewar sich scheinbar auf diese Geste beschränkte, sie aber in aller Öffentlichkeit vollzog, provozierte er eine so vehemente Reaktion. Die Zerstörung des Abendmahls führte bei Dewar zu einer längeren Schaffenskrise. Erst Anfang der 90er Jahre nahm er seine künstlerische Arbeit wieder auf.

Zacharias Dewar, Trophies, 1972, Glas vessels, photo by Martin Klindtworth
Zacharias Dewar, Trophies, 1972, Glas vessels, photo by Ladislav Zajac
GermanEnglish

It is not known wether the Trophies, which were created in 1992, were connected to a specific action. They are mirrored vessels with thick double walls, the vacuum between which has been emptied by the artist. This means that the lightest accident would cause the piece to instantly shatter. The hermetic quality of these objects concerns also their shiny metallic surfaces, which despite its high reflective quality distorts the environment mirrored on its curved surfaces beyond recognition.
Possibly the Trophies represented Dewars move back into sculpture proper, away from performance.

Ob auch die 1992 enstandenen Trophäen mit einer bestimmten Handlung verbunden waren, ist nicht bekannt. Es handelt sich um versiegelte Gefäße mit doppelter Wand. Den Hohlraum zwischen beiden Wandungen hatte Dewar evakuiert. Deshalb können die Glasgefäße schon bei der leichtesten Erschütterung implodieren. Der Hermetik des Objektes entspricht auch die blanke Oberfläche ihrer Metallbeschichtung. Sie spiegelt zwar, doch löst die extreme Krümmung des Gefäßes das Bild des umgebenden Raumes in Lichtreflexe auf. Mit den Trophäen hat sich Dewar möglicherweise von den Handlungsobjekten verabschiedet und zur Skulptur zurückgefunden.

Photos by Martin Klindtworth and Ladislav Zajac

  • INDEX:

The Cabinet of Ramon Haze

The Cabinet of Ramon Haze is a unique collection and 20th century art document. It brings together more than 150 key works by artists such as Marcel Duchamp, Andreas Baader, Ruth Tauer and Jeff Koons, and traces the developement of their Ouevre and its conceptual foundations. Ramon Haze's historical research reconstructs lost knowledge of the development of the art of the past century, and in doing so paints a picture of the political and social upheavals that have been reflected in the artistic production of the last cultural epoch. Since 1996, Ramon Hazes collection curators Holmer Feldmann and Andreas Grahl have been in charge of the "Cabinet", and they have been instrumental in making it accessible to the public and helping to understand the lost notion of art.

Close